Tuesday, September 17, 2024
spot_img

Tareekhe Qilad Ranthambore

Tareekhe Qilad Ranthambore [1] is an unpublished Persian Manuscript on the history of Ranthambore. Its size is 9″X6″ containing 142 pages. It is a Persian rendering of Pothi Hameer Rai by some translator who, in the beginning mentions that he had translated this work from the Hindi Book entitled “Pothi Hamir” in response to the request of some of his friends. The author has neither mentioned the date of the transcription nor his own name.

The first part includes the origin and development of Hameer Dev and the change over Dom Padamagarh to Ranthambore etc. The second part of the book deals with the fortification of this land, the counts of Raja Jeet, Hameer Dev; his military achievements over Jaspal and the account of the Praganat of Hameer Dev etc. The third part of the book contains the affairs, of Dewal Devi, Rani Hindola. The relations of Hameer Deva with the ruler of Delhi are also dealt with.

The fourth part of the Tareekhe Qilad Ranthambore manuscript comprises the account of the Visit of Ulug Khan the General of Alauddin Khilji and the pitched and conclusive battle between the Rajputs and the Khiljis. The last part pertains to entertainments and recreational activities, the construction of the fort, the decisive battle between the Pathans and the Rajputs the tragic story of “Jauhar” of the Rajput ladies and then the entry of the Sultan Allauddin Khilji to the fort.

The final chapter is describes the account of the bloody warfare between the Rajputs and Pathans.

Tareekhe Qilad Ranthambore is a complete history of the reign of Hameer Deva, as its subject matter indicates The last eight pages written in a different hand, deal with the later story of the fort how it fell into the hands of Akber and ultimately, in 1815. S.V.S. it came into the possession of Raja Madho Singh of Jaipur.

These pages were added by Har Anand the native of Nagaur who claims to be in the service of Naib Qiledar of Ranthambore, named Sayyed Ali Murakkab Khan. It means, the manuscript under review would have been transcribed before 1815 S.V. It should, therefore, be the original manuscript of the translator who had omitted to write his name.[2]


[1] Llist No. 11. m/ss No. 19.

[2] Sahibzada Shaukatali Khan, Unpublished Persian Manuscripts On The History And Culture Of Rajasthan, Proceedings of Rajasthan History Congress, 1968, pp.96-98.

Previous article
Next article

Related Articles

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here

Stay Connected

21,585FansLike
2,651FollowersFollow
0SubscribersSubscribe
- Advertisement -spot_img

Latest Articles

// disable viewing page source